A Bíblia da Criança nas línguas indígenas
Até o momento foram impressos mais de 50 milhões de exemplares, sendo 10 milhões só no Brasil. Além da versão em português, a Bíblia da Criança foi traduzida para outras línguas dos indígenas, como Sateré-Mawé, Guarani, Tukano, Ticuna e Macuxi.
A comunidade indígena da tribo Sateré-Mawé, no Amazonas, agora pode ler a Bíblia em sua própria língua. A ACN (Aid to the Church in Need ou Ajuda à Igreja que Sofre) concluiu a nova edição da “Bíblia da Criança – Deus Fala a Seus Filhos” na língua indígena local e a distribuiu para várias comunidades. A Bíblia, assim, é mais do que um instrumento de aprofundamento da fé, ela também ajuda a preservar a língua e a cultura indígena.
O povo Sateré-Mawé vive nas regiões de Andirá e Marau, diocese de Parintins, no Amazonas. Graças à ACN, foram distribuídos mais de 1.000 exemplares da Bíblia da Criança para lideranças de 30 comunidades. O Pe. Henrique Uggé, missionário italiano do Pontifício Instituto para as Missões Exteriores (PIME), trabalha há décadas com o povo da Amazônia. Ele explica que, de fato, “todos gostamos de ouvir, ler e meditar a Palavra de Deus em nossa própria língua, em nosso próprio contexto cultural e histórico”. Ele acrescenta ainda que os Sateré – Mawé agora poderão ouvir as leituras da Missa também em sua língua indígena. “Isto será muito útil para eles”.
O missionário lembra que quando chegou à região, em 1972, a comunidade indígena estava reduzida a cerca de 1.200 pessoas e corria o risco de extinção por doenças como sarampo e descaso das autoridades civis. Agora, são mais de 12.000 indígenas que fortaleceram sua cultura e beneficiam as crianças também por meio de uma rede de escolas bilíngues.
A Bíblia da Criança foi publicada pela ACN em 1979, no Ano Internacional da Criança. Desde então, foi traduzida para 193 línguas. Já foram impressos mais de 50 milhões de exemplares do livro, sendo mais de 10 milhões só no Brasil. Além de Sateré-Mawé e da versão em português, a Bíblia da Criança foi traduzida para outras línguas dos indígenas brasileiros, como Guarani, Tukano, Ticuna e Macuxi. Em alguns casos, a Bíblia da Criança foi o primeiro livro a ser publicado naquela língua.
Frei Paolo Maria Braghini com o povo Tikuna (diocese de Alto Solimões - AM)
O povo Sateré-Mawé, (diocese de Parintins - AM) com a Bíblia da Criança
Andressa Collet - Vatican News